香格里拉网讯 (记者 高剑平)成立于今年7月的迪庆州民族语言文字翻译中心,在各个专家组的后台支持下,开始投入使用。 ▲傈僳族音节文字〈咀色麦色〉“古战经” 翻译中心工作人员介绍,迪庆州历史上多民族和谐相处,多宗教并存,共同发展。境内有藏、纳西、汉、傈僳等世居民族,每个民族都有着自己独特的民族语言。民族语言是各民族丰富的文化资源,是民族共同体成员在日常生活和社会活动中进行思维、交流思想、表达感情的工具。 ▲藏文。 与此同时,香格里拉市区有的藏汉门牌标识,或多或少都存在着识别差错,不利于香格里拉旅游的形象。为此,该中心成立后,先后聘请了14名专家、学者,分成藏、傈僳、纳西、彝以及英语翻译小组,采取有人权威翻译,有人专业把关的工作模式,可以在1个工作日内将客户需求的翻译材料交稿。为迎接明年的60州庆,香格里拉市即将启动城区的门牌规范整治,该中心配合这一行动,开发出在线少数民族语言文字翻译平台,并到全城60多家广告招牌制作部进行沟通协作,把平台的二微码提交给各个企业,让企业、客户可以第一时间用手机扫码后,进行及时的在线翻译。 ▲东巴文。 扫描点开该中心在线翻译平台,客户可以选择藏文、英文、东巴文、傈僳文等翻译类型,填写需要翻译的内容,就可以在一个翻译周期内及时拿到翻译成果。中心会在翻译完成后提供一份加盖有公章和二维码防伪标识的文件,经过当地相关职能部门备案后,就可以自行选择广告制作公司进行产品制作,相关的电子翻译文件,中心也同时及时提供。该中心承诺,只要是他们经手翻译的产品,一经发现有误,可以立即免费更换。 走进位于都吉呢咪酒店的该翻译中心,员工们都在电子办公平台上忙碌着。自中心运行以来,香格里拉市区每天都有店铺、酒店、餐馆等营业者前来翻译门牌标识,中心都加班加点认真完成客户需要翻译的材料,并对翻译材料反复校对,经手专家都要签字认证,力求做到翻译的信、达、雅。不久前,一对年轻人结婚,他们还特意让中心翻译了藏文祝词,并在婚礼视频中打出了藏文字幕。他们说:“不忘记本民族的文化传统,就要经常使用民族语言文字。” |